A freelancer natural speaker of Runyakitara, who is well endowed and anchored in the cultural aspects. Great lover of history and a member of the Bunyoro Royal Historical Society.
Coordinating and writing Runyoro content for the 100 years celebration of Omukama Chwa Kabalega. Specifically, responsible for the environmental content on the king's initiatives.
I have always worked as an interpretor at occasions and functions where there is need.
I started off in 2000 as an interpreter for an American missionary in Uganda every sunday-where I horned my skills. I have continued to interpret for other high profile individuals including Bishops and clergymen at conventions and big gatherings.
I was responsible for translation of research content for the organisation from English to Runyakitara. I translated over 80 pages of content maintaining context and ensuring rigour in all this
Was responsible for generating content for the local publication in Runyakitara over the period of the existence of the publication
I read and write various articles but more especially in Runyakitara. I have been a writer for the local newspaper in the landscape-Emanzi that produced weekly publications in Runyakitara.